今日は、子どものお遊戯の発表会でした。市民会館の大ホールを使っての伝統行事です。
政府に落胆している場合ではない
一昨日、今年5月に横浜で開催される予定の第4回アフリカ開発会議(TICAD IV)についての「TICAD、あるいは日本外交の緩慢な死についての省察」というドキッとするタイトルのエッセーが複数のMLで流れてきました。
前赴任先にいる頃からモヤモヤと感じていたことが端的に表現されていて、とても共感しました。
次々とトップ・ニュースの話題が変わって、その後のフォロー記事を見つけるのが困難な日常の中で、みなさん、今年初めに東アフリカのケニアで騒乱があったことを覚えていらっしゃるでしょうか。
それは、昨年暮れにあった大統領選挙の結果をめぐる現職大統領と野党第一党の政治的混乱と扇動によって引き起こされ、1000人以上の死者が出たと言われています。(市民の目から見た暴動についてはこちらのレポートを参照)
ちょうどその時期の年明けすぐに、TICADの準備も兼ねて日本の高村外相がケニアとタンザニアを訪問予定でした。しかし、外相は、ケニア訪問を取り止めて(正式には「延期」と発表)、タンザニアだけに立ち寄り「“元気なアフリカ”を作るパートナーとしての日本」というような話をして帰ってきたようです。
これが本当に同じ年にTICADを主催しようとしている国の大臣がやることか・・・「平和構築」を日本のODAの柱の一つと位置づけるならば、混乱の中にあるときこそ仲介役としてイニシアティブを発揮することが求められているのではないか・・・とその時点でTICAD IVに向けた政府の志の低さと逃げ腰に半ばあきらめを感じていました。<その時の気持ちはコチラ>
その後、国際開発、アフリカ関係のメーリングリストなどを通じて流れてくる情報でもアフリカ関連のNGOやNPOなどの市民社会団体が、TICADプロセスへの参画をめぐって苦労している様子を垣間見て暗澹たる思いをしていたところ、今回のエッセーを読み、うなずく指摘ばかりで何度も読み直しているところです。
もちろん、クラスナーが言うように、主権国家とは「組織的な偽善:Organized Hypocrisy」であるということを十分に理解した上で、では、近く開かれるTICAD IVが直面しているこのような情けない現実の中で、個人としての自分に一体何ができるのか、と自問しました。
そして、少なくとも団体に会員参加しているということだけでなく、個人としても何かアクションを取りたい、と思いました。
これまで「あきらめ」という言葉で自分の怠惰に言い訳をしていたことに気づいたのです。
以前、一新塾というNPOに在籍し学んだことがあるのですが、今回のTICADプロセスについて考える中で、やはり“健全かつ真っ当な”市民団体からの政策提言と政策実現のための行動こそが、日本社会のこの目を覆うばかりの制度疲労・劣化を食い止め、希望ある未来へと導くのではないかと改めて確信しました。
日本もイギリス同様、政府による更なる監視社会化と国家を盾にした不当な暴力の正当化が静かに、しかし確実に進行しているのではないでしょうか。その中で、私たちは不安と無関心に陥りがちです。
でも、恐れるべきは官僚や政府に全て任せきりの無責任なサイレント・マジョリティにとどまってしまうことで、政府に落胆している場合ではなく、理想を語り、政策を論じ、提言し、自らが行動し社会創造のプロセスに参加してゆかないといけないと、今回のエッセーを読ませていただいて強く感じました。
なお、下のエッセーの執筆者は、お名前を控えていらっしゃいます。
現状TICADの存在基盤が危ぶまれる状況において、何かしなければならない、との危機感から、あえて発言するリスクを選び、匿名で書かざるを得なかった、とのことです。
アフリカに関心のない方も、どうぞお知り合いと共有して、何かを感じてみてください。
アフリカのブレイン・ドレイン(頭脳流出)問題(3)その処方箋
アフリカのブレイン・ドレイン(頭脳流出)問題(3)その処方箋
■ ブレイン・ドレイン問題への対応策
・先進国が途上国から人材を奪わないように国際取り決めを行う。
Another strategy is the adoption of international agreements by industrial and developing nations under which wealthy countries pledge not to recruit skilled people from developing states. However, the two most popular strategies involve transferring skills through networks of professionals and intellectuals and the time-tested approach of repatriation.
Mutume G. (2003) Reversing Africa's 'brain drain' New initiatives tap skills of African expatriates Africa Recovery, Vol.17 No. 2 (July 2003)
■ 取り組み事例
・海外に住んでいるアフリカ人は政治経済的に不安定な母国に帰ってきたくない。そこで、海外にいながら彼らの知識をネットワークで結んで活用しようという動きがある。南アの例:South African Network of Skills Abroad (SANSA)
Because many people are reluctant to return to politically or economically unstable countries, some countries are now trying to find other ways to tap the knowledge and skills of their professionals based overseas. This approach is popular because it does not require participants to relocate to their home countries.
The South African Network of Skills Abroad (SANSA) is an example. Through its website, it invites professional South Africans to sign up. It reports that at least 22,000 graduates from five major South African universities resident abroad remain in touch with the universities. SANSA estimates that about 60 per cent of the country's expatriate graduates are located in six countries, with Australia, the UK and the US accounting for more than half of them. Looking at the nature of their skills, the group estimates that about 30 per cent of the University of Cape Town's contactable doctoral graduates are living overseas. They comprise significant proportions of the university's graduates in medicine, commerce, education and engineering, all areas in which South Africa has an acute shortage of skills.
・もう一つのプログラムとしては、海外にいるアフリカ人を母国に再派遣するというプログラム。しかし、彼らは家族全員本国への送還を望んだり、多額の金額を給与として望む場合がある。それに対するケニアの例:Kenya-based Research and Development Forum for Science-Led Development in Africa (RANDFORUM)
Other programmes to counter the brain drain involve the physical relocation of expatriate Africans either to their home countries or elsewhere on the continent. A major limitation, however, is that such operations require large sums of money. Some expatriates may wish to be repatriated with their entire families. Others may request salaries comparable to what they earn in their host countries, along with up-to-date technological resources. Another limitation is that repatriation only allows for the return of the individual expatriate and not the knowledge networks to which he or she may belong.
Despite such challenges, the Kenya-based Research and Development Forum for Science-Led Development in Africa (RANDFORUM) has been exploring ways to repatriate African professionals and intellectuals, as requested in 1999 by the Presidential Forum on the Management of Science and Technology in Africa, a grouping of African heads of state. That year, a taskforce led by a former Zambian president, Mr. Kenneth Kaunda, recommended that RANDFORUM and its sister organization, the African Foundation for Research and Development, identify overseas-based Africans interested in returning home to offer their skills. Another RANDFORUM project aims to relocate professionals from "distressed countries" -- those that are faltering economically or politically, such as Liberia or Somalia -- to where they can be productive. Rather than confine professionals and intellectuals from such countries to refugee camps, they are utilized elsewhere and returned once the situation in their countries normalizes.
Mutume G. (2003) Reversing Africa's 'brain drain' New initiatives tap skills of African expatriates Africa Recovery, Vol.17 No. 2 (July 2003)
■ 今後の取り組み・イニシアティブ
・ナイジェリアのオブサンジェ大統領はこの問題を活発に指導してきた。NEPADでブレイン・ドレインについて触れ、「ブレインドレインを防ぐためのインセンティブづくりのために政治社会、経済的な状況を整えないといけない」と述べている。
Nigerian President Olusegun Obasanjo is one of the leaders actively attempting to address the challenges of the brain drain. On his trips abroad, President Obasanjo often meets professionals and intellectuals who have left Nigeria to ask them how they can contribute to their country's development. President Obasanjo also is one of the architects of the continent's new development framework, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
The New Partnership calls for the establishment of a reliable, continental database to determine the magnitude of the problem and promote collaboration between Africans abroad and those at home. An important NEPAD priority is to develop Africa's human resources and reverse the brain drain. Under NEPAD, African leaders explicitly call for the creation of the "necessary political, social and economic conditions that would serve as incentives to curb the brain drain...." (NEPAD P.30:122.Actions)
・海外からの先進国政府に途上国からの人材移入に対する政策を見直すように働きかけないといけない。しかし、このグローバリゼーションの流れの中で人の動きを制限する事が国の政策でどこまで可能なのか非常に難しくなってきている。
It says that the international community needs to put pressure on developed nations to modify existing policies on the immigration of professionals from developing countries. However, it may become even tougher to stem the outward flow of skilled professionals from developing countries in future. With falling birth rates and aging populations, demand for labour in Northern countries is forecast to grow, as younger people are needed to maintain productivity. In poorer countries, millions will continue to seek opportunities in richer countries to find better paying jobs and raise their standards of living. And in a globalizing world, where the dominant economic paradigm promotes the free movement of capital, it will become increasingly difficult to restrict the free movement of skilled labour.
Mutume G. (2003) Reversing Africa's 'brain drain' New initiatives tap skills of African expatriates Africa Recovery, Vol.17 No. 2 (July 2003)
・ペーパーの総括としては、アフリカは政治的抑圧を止め、個人の機会拡大に努める事が必要であるということ。
Our broad conclusion is that, ultimately, Africans will only stop leaving when political repression ends and personal opportunities improve on the continent.
・ダイアスポラの問題とその解決策について再定義しなければならない。歴史的にアフリカの指導者は、このブレイン・ドレイン問題を単に賃金格差が引き起こすものとし、市場の力の前では解決は不可能と考えていた。
Redefining the problems and the solutions
Historically, African leaders have tended to frame the brain-drain problem as a simple consequence of higher wages abroad. That conception led many states to conclude that solutions were impossible, given the power of market forces.
・しかし、このペシミズムを捨て去りより建設的な解決策を探ろうとする動きがある。なぜなら、アジアでも同様の問題を何とか解決したのだから。
But a growing number of African leaders and organisations are shrugging off the pessimism and seeking creative solutions to harness the intellectual and financial strength of the diaspora –something the Asians have already discovered.
・中国の例:
・1970年代に欧米に学生を留学させる門戸を開いてからブレイン・ドレインの問題は深刻であった。232,000人が1997年までに留学し、その32%しか自国に帰国しなかった。
・しかし、学生が時刻に戻るためのインセンティブづくりと経済の自由化が、彼らの海外での経験や富、そして新しいノウハウを社会にもたらした。特に科学技術のレベルを底上げした。
Since it began opening to the West and sending college students abroad in the 1970s, China has had its own brain-drain problem. Of the 232,000 students who went to universities overseas until the end of 1997, only 32% returned, according to David Zweig, of the Hong Kong University of Science and Technology and Stan Rosen of the University of Southern California, who are collaborating on a study of the return of the Chinese diaspora.
However, incentives to returning scholars and economic liberalisation have brought back a wealth of experience and know-how. Zweig and Rosen wrote recently in Sci-Dev.net that out of ’65 returners interviewed in high-tech zones n Hangzhou, Guangzhou and Wuhan, early half had imported technology of which 71% was state-of-the-art while another 23% was new for China. Also, 23% had imported foreign capital, while 28% maintained overseas contacts on a daily basis. In-depth interviews reveal that these returners are raising the technological level of China’s domestic economy.’
・ダイアスポラのポジティブな側面:
1)進んだ知識の流入。途上国にとっては、自国の人材が出て行くという事実と同時に、様々な形態で外国から人材が進んだ知識を持って流入してきており、失うより得るほうが多い場合もあるので、「ブレイン・ドレイン」という概念自体やめたほうがいい。
‘The West does not pay for the contribution of Aryabhatta (the great Indian mathematician) either. But let us concede that the overwhelming flow of free knowledge is from the rich to poor countries. Yes, we export free brainpower in the form of engineers. And yes, we enjoy a huge import of free brain power in a multitude of forms. On balance, we get far more than we supply. So, I think we need to abandon the concept of a brain drain.
2)人、物、金がグローバルに流動している中で、ダイアスポラを人的交流ネットワークとして活用していこうという動き。エジプトではダイアスポラを海外に留めておいて、知識の交換や民間外交間としての役目も期待している。
But we can indeed talk of flows of brainpower, of global flows of innovations, ideas and creativity.’ Similarly, African policymakers have begun to look upon the diaspora as a human network through which new ideas, capital and technology flow back to the continent. Damtew Teferra, a lecturer and researcher on the diaspora at the Centre for International Higher Education in Boston, United States, notes: ‘Egypt … considers its diaspora as its treasures kept abroad. It is vital to affirm that these unclaimed treasures can potentially serve as another window to the industrialised world, as another bridge in knowledge transmission and exchange, and as another catalyst in fostering knowledge creation and utilisation. It is apt to remark, therefore, that the diaspora is a vital and influential community of “undercover” ambassadors – of their home countries and regions – without formally designated portfolio.’
・アフリカの「ブレイン・ドレイン問題」の話では、医者や教授、エンジニア等の流出問題として語られる事が多いが、未熟技術者も海外に移住する問題がある。自国に明確なキャリアパスがないからである。しかし、彼らも海外でマネジメント経験などの技術を身につけて、アフリカのビジネスに貢献をすると考えられる。
While Africa’s ‘brain drain’ debate has focused heavily on the loss of doctors and other top professionals, scores of students and unskilled Africans have also emigrated and – because they had no preconceived career paths – have gained management experience and other skills in a wide variety of industries. Many of these people have returned with valuable new ideas and practices that improve the effectiveness of African business.
South African Institute of International Affaires (SAIA) (2003) The African Diaspora, e-Africa (Electric Journal of Governance and Innovation, September 2003)
南ア/ボツワナ:アフリカの未来のリーダーを養成できるか
今年9月に南アのヨハネスブルグに開校予定のアフリカ・リーダーシップ学院(ALA)がボツワナで優秀な学生のリクルートを始めたと報道しています。
マラウイの若手企業家をご存知ですか?
ウィリアム・カンクワァンバさんは、大学の工学部で勉強したわけではなく、ある雑誌に載っていた風力発電の写真を見ながら、見よう見まねで自力で自家発電用の風車を作ったマラウイの科学者&企業家です。
彼の手作り自家発電風車を見て感銘を受けたアメリカのNGOが地元の高校とカレッジ卒業のための支援をしたそうです。
去年の12月にはアメリカにも招聘されてウォールストリート・ジャーナル紙にも記事が出ています。ブログ内に彼を紹介したビデオがありますね。
それにしても彼のマラウイアン訛りの英語、やさしい表情、典型的なマラウイの人だな~と和んでしまいます。本当に素朴でいい人たちです。
こういう人物がどんどん出てきてほしいですね。
『アフリカの希望』を感じます。
ウガンダ:アフリカの伝統と文化を守るためにマケレレ大学の試み
ウガンダのマケレレ大学(注)がノルウェイのバーゲン大学と連携して、地域に伝わるなぞなぞや昔ばなし、わらべ唄やことわざ、早口言葉などアフリカの伝統と文化を守るための研究(音声やフィルムによる記録)が始まると伝えられています。
アフリカには「老人が一人死ぬと、図書館が一つなくなる」ということわざがあります。文字ではなく、口承文学、口頭伝承による知恵の継承が特徴であるアフリカ地域の伝統、文化は、現代の「英語の氾濫」によって危機に瀕しています。
それを何とか記録に残して、継承していこうという試みです。
実はうちでもおじいちゃん・おばあちゃん世代と同居していないため、日本の伝統的なわらべ唄やリトミックスをCDで聴いております。。。でも、本当は世代間でしっかりと継承するものだと感じています。
「研究記録として博物館化」しないよう、如何に「生きた伝統・文化」としていけるか、研究の今後の進展や方向を見守りたいと思います。
(注)マケレレ大学はウガンダがまだイギリスの保護領下にあった時代に創設された東アフリカでは最古の、アフリカ全体でみても屈指の歴史を持つ大学。1922年、木工、建築、機械の技術者養成のための小さな単科大学として設立。1945年にはロンドン大学と提携を結んだ「カレッジ」となり、ウガンダが独立した翌年の1963年、「東アフリカ大学マケレレ分校」となる(当時の学生数は2000人ほど)。以来、官僚や政治家、研究者をはじめとした東アフリカ各地で活躍するエリートたちを輩出。1970年にウガンダ共和国の国立大学として独立。
Uganda: Makerere University to Save Country's Culture From Extinction
New Vision (Kampala)
31 January 2008 Posted to the web 1 February 2008
ガーナ:大統領選挙の政策論議に障害者福祉を
ガーナ障害者連合組合(GFD)が、同国の大統領選の候補者に障害者福祉を政策課題に入れて議論するように要請したと伝えられています。
健常者や経済的にパワーのある人々だけでなく、障害者や子供、高齢者など社会の中で弱い立場にいる人々が豊かに過ごせる社会こそ、真に豊かな社会です。それは、「先進国」、「発展途上国」という区別に関係なく、私たちがそれぞれが目指す社会ではないかと思います。
Ghana: Persons With Disability Demand Attention From Presidential Candidates
Public Agenda (Accra)
1 February 2008 Posted to the web 1 February 2008
